I was reading this German article about westerns that was Google translated into English. There was talk of director Richard Fleischer. One film was dismissed as merely another "Fleisch-filmen [sic]." The man meant Fleischer, but his typo is a beautiful thing because "Fleisch-filmen" translates to "meat-film."
Merely another meat film.
my god, what a sentence.
Natural instinct here it to apply that term to horror movies, but they got enough of a special vocabulary. I submit meat film is meant to describe something else - the banal, unremarkable, churned out Hollywood bill-fillers. The sausages of the film industry.